1 |
23:58:59 |
ger |
account. |
RG-datum |
Rechnungsdatum |
paseal |
2 |
23:47:11 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный штифт |
Befestigungsstift |
Gaist |
3 |
23:36:02 |
rus-ger |
med. |
дата оплаты |
Zahldatum |
paseal |
4 |
23:34:59 |
rus-ita |
gen. |
при необходимости |
ove occorra |
ulkomaalainen |
5 |
23:11:45 |
eng-rus |
gen. |
pay a high price for |
ему дорого обошлось (что-то) |
Tanya Gesse |
6 |
23:09:30 |
eng-rus |
gen. |
focus |
направление работы, цель |
Tanya Gesse |
7 |
23:04:55 |
rus-ger |
manag. |
последующий проект |
Folgevorhaben (последующие проекты) |
marinik |
8 |
23:02:11 |
rus-ger |
manag. |
знаковый проект |
Projekt mit Signalwirkung |
marinik |
9 |
22:53:12 |
eng-rus |
opt. |
backscattered light |
обратнорассеянный свет |
igisheva |
10 |
22:25:43 |
eng-rus |
gen. |
scheduled release date |
запланированный срок освобождения из заключения |
Tanya Gesse |
11 |
22:23:14 |
rus-ger |
auto. |
концептуальный |
konzepthaft |
marinik |
12 |
22:22:33 |
eng-rus |
gen. |
Call Option Agreement |
соглашение об опционе на покупку |
VictorMashkovtsev |
13 |
22:20:45 |
rus-ger |
media. |
престижный проект |
Vorzeigeprojekt |
marinik |
14 |
22:20:20 |
rus-ger |
media. |
презентационный проект |
Vorzeigeprojekt |
marinik |
15 |
22:18:03 |
rus-ger |
media. |
ключевой проект |
Schlüsselprojekt (стратегически важный для компании проект) |
marinik |
16 |
22:15:44 |
rus-ger |
media. |
ключевой проект |
Prestigeprojekt |
marinik |
17 |
22:15:24 |
rus-ger |
media. |
престижный проект |
Prestigeprojekt |
marinik |
18 |
22:14:00 |
rus-ger |
media. |
знаковый проект |
Leuchtturmprojekt |
marinik |
19 |
22:03:53 |
rus-ger |
market. |
иерархия брендов |
Markenhierarchie |
marinik |
20 |
21:55:00 |
rus-ger |
market. |
дом бренда |
Markenhaus |
marinik |
21 |
21:50:24 |
rus-ger |
market. |
портфель брендов |
Markenportfolio |
marinik |
22 |
21:48:35 |
rus-ger |
market. |
архитектура бренда |
Markenarchitektur |
marinik |
23 |
21:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
ball-joint suspension |
подвеска на шаровых шарнирах |
Gruzovik |
24 |
21:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
suspender |
подвеска моста |
Gruzovik |
25 |
21:40:03 |
rus-ger |
ed. |
вклад в |
Beitrag zu |
dolmetscherr |
26 |
21:37:36 |
rus-ger |
market. |
семейный бренд |
Familienmarke (фамильный) |
marinik |
27 |
21:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
susceptible to interference |
подверженный помехам |
Gruzovik |
28 |
21:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
be exposed to fire |
подвергаться обстрелу |
Gruzovik |
29 |
21:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
expose to |
подвергать (impf of подвергнуть) |
Gruzovik |
30 |
21:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik law |
in the charge of |
подведомственный |
Gruzovik |
31 |
21:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
competence |
подведомственность (the sphere of action or judgment within which one is competent) |
Gruzovik |
32 |
21:30:52 |
rus-ger |
market. |
корпоративный бренд |
Unternehmensmarke (компании) |
marinik |
33 |
21:29:20 |
eng-rus |
busin. |
certify to |
сертифицировать на соответствие требованиям (GOST Marking | Certification of all product types schmidt-export.com›gost-marking Products certified to Russian GOST standarts must be accompanied by an appropriate conformity marking. This is necessary to inform buyers of products or regulating authorities that the products are certified and thus meet the established quality standards. Several certification markings are currently used in Russia: the system of) |
Moonranger |
34 |
21:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
trench shelter |
подбрустверное убежище |
Gruzovik |
35 |
21:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-burst shelter |
подбрустверный блиндаж |
Gruzovik |
36 |
21:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
knocked out |
подбитый |
Gruzovik |
37 |
21:18:29 |
eng-rus |
el. |
advanced |
наиболее современный |
ssn |
38 |
21:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
knock out of action |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
39 |
21:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
knock out of action |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
40 |
21:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
corbel |
подбалка |
Gruzovik |
41 |
21:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
bearing block |
подбабок |
Gruzovik |
42 |
21:05:13 |
rus-spa |
|
облысение |
calvicie |
Marichay |
43 |
21:04:34 |
rus-spa |
idiom. |
заварить кашу |
liarla parda |
Tatian7 |
44 |
20:49:37 |
eng-rus |
|
leftover |
атавизм |
Ремедиос_П |
45 |
20:46:32 |
rus-ger |
med. |
проводка гистологическая |
Dehydrierung (больше всего подходит по смыслу, точного немецкого термина я не нашёл) |
paseal |
46 |
20:44:42 |
rus-tgk |
|
подгруппа |
зергурӯҳ |
В. Бузаков |
47 |
20:44:28 |
eng-rus |
inf. |
could be |
допу́стим |
Abysslooker |
48 |
20:43:35 |
eng-rus |
|
convenient |
надлежащий |
I. Havkin |
49 |
20:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow by gravity |
подача самотёком |
Gruzovik |
50 |
20:42:31 |
rus-tgk |
|
погреб |
таҳхона |
В. Бузаков |
51 |
20:42:13 |
rus-tgk |
|
подвал |
таҳхона |
В. Бузаков |
52 |
20:38:13 |
eng-rus |
geogr. |
Calabasas |
Калабасас (город, расположенный в округе Лос-Анджелес, Калифорния, запад США) |
indexland |
53 |
20:37:38 |
eng-rus |
|
job training instructor |
мастер производственного обучения |
Tamerlane |
54 |
20:36:56 |
eng-rus |
|
job coach |
мастер производственного обучения |
Tamerlane |
55 |
20:35:48 |
rus-ger |
ed. |
дидаскалейнофобия |
Schulphobie |
marinik |
56 |
20:35:29 |
rus-ger |
ed. |
сколинофобия |
Schulphobie |
marinik |
57 |
20:34:07 |
rus-ger |
ed. |
школьная фобия |
Schulphobie |
marinik |
58 |
20:32:03 |
rus-ger |
ed. |
страх перед школой |
Schulangst |
marinik |
59 |
20:31:53 |
rus-ger |
ed. |
дидаскалейнофобия |
Schulangst (боязнь ходить в школу) |
marinik |
60 |
20:31:13 |
eng-rus |
pharm. |
olprinone |
олпринон |
estherik |
61 |
20:16:57 |
rus-ger |
ed. |
пропуск занятий |
Schulversäumnis (Fernbleiben vom Schulunterricht) |
marinik |
62 |
20:13:53 |
eng |
abbr. |
EIPO |
Energy Innovation Programme Office |
igisheva |
63 |
20:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
belt cartridge feed |
подача патронов лентой |
Gruzovik |
64 |
20:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cartridge feed |
подача патронов |
Gruzovik |
65 |
20:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gravity fuel feed |
подача горючего самотёком |
Gruzovik |
66 |
20:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
vacuum fuel feed |
подача горючего разрежением |
Gruzovik |
67 |
20:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
air-pressure fuel feed |
подача горючего под давлением сжатого воздуха |
Gruzovik |
68 |
20:02:42 |
eng-rus |
|
employed |
штатный |
Abysslooker |
69 |
20:00:18 |
rus-ger |
ed. |
полный отказ от посещения школы |
Schulverweigerung (отказ ребёнка посещать школу/ходить в школу) |
marinik |
70 |
19:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
exhaust-pressure fuel feed |
подача горючего под давлением отработавших газов |
Gruzovik |
71 |
19:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
pressure fuel feed |
подача горючего под давлением |
Gruzovik |
72 |
19:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
fuel-pump fuel feed |
подача горючего насосом |
Gruzovik |
73 |
19:54:58 |
rus-ger |
milk. |
генетический анализатор |
Gen-Analysator |
juste_un_garcon |
74 |
19:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gravity and exhaust-pressure fuel feed |
комбинированная подача горючего |
Gruzovik |
75 |
19:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
bringing up |
подача |
Gruzovik |
76 |
19:50:50 |
eng-rus |
el. |
D-MESFET |
полевой транзистор со структурой металл-полупроводник, работающий в режиме обеднения |
ssn |
77 |
19:50:04 |
eng |
abbr. el. |
D-MESFET |
depletion metal-semiconductor field-effect transistor |
ssn |
78 |
19:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
neutralize |
подавлять (impf of подавить) |
Gruzovik |
79 |
19:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
neutralized target |
подавленная цель |
Gruzovik |
80 |
19:48:51 |
eng |
el. |
depletion metal-semiconductor field-effect transistor |
D-MESFET |
ssn |
81 |
19:48:04 |
eng |
el. |
depletion-mode metal-semiconductor field-effect transistor |
depletion metal-semiconductor field-effect transistor |
ssn |
82 |
19:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
neutralization by fire |
подавление огнём |
Gruzovik |
83 |
19:47:35 |
eng |
el. |
depletion-mode metal-semiconductor field-effect transistor |
D-MESFET (полевой транзистор со структурой металл-полупроводник, работающий в режиме обеднения) |
ssn |
84 |
19:47:17 |
eng |
abbr. el. |
D-MESFET |
depletion-mode metal-semiconductor field-effect transistor (полевой транзистор со структурой металл-полупроводник, работающий в режиме обеднения) |
ssn |
85 |
19:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
carrier-wave suppression |
подавление несущей частоты |
Gruzovik |
86 |
19:44:52 |
rus-ger |
ed. |
см. Schulschwänzen |
Schuleschwänzen |
marinik |
87 |
19:44:09 |
eng-rus |
archit. |
stinging |
коварный (о предательстве; stinging betrayal) |
kirobite |
88 |
19:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
feed arm |
подаватель |
Gruzovik |
89 |
19:41:38 |
rus-ger |
milk. |
агарозный гель |
Agarosegel |
juste_un_garcon |
90 |
19:40:41 |
rus-ger |
ed. |
непосещение уроков |
Schulschwänzen |
marinik |
91 |
19:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
damper |
подавитель |
Gruzovik |
92 |
19:40:29 |
rus-ger |
ed. |
прогуливание уроков |
Schulschwänzen (в школе) |
marinik |
93 |
19:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
indent for ammunition |
подать на боеприпасы (пода́ть на боеприпасы – submit an official requisition or purchase order for ammunition) |
Gruzovik |
94 |
19:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
indent for ammunition |
подавать на боеприпасы (submit an official requisition or purchase order for ammunition) |
Gruzovik |
95 |
19:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
submit an indent |
подать заявку (пода́ть заявку – submit an official requisition or purchase order for goods) |
Gruzovik |
96 |
19:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
put in an indent |
подать заявку (пода́ть заявку – put in an official requisition or purchase order for goods) |
Gruzovik |
97 |
19:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
put in an indent |
подавать заявку (put in an official requisition or purchase order for goods) |
Gruzovik |
98 |
19:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
submit an indent |
подавать заявку (submit an official requisition or purchase order for goods) |
Gruzovik |
99 |
19:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
serve food |
подавать (impf of пода́ть) |
Gruzovik |
100 |
19:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply stores, etc. |
подавать (impf of пода́ть) |
Gruzovik |
101 |
19:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
feed a weapon |
подавать (impf of пода́ть) |
Gruzovik |
102 |
19:23:17 |
eng-rus |
archit. |
brash |
непокорный (But his vast army had grown brash.) |
kirobite |
103 |
19:18:25 |
eng-rus |
pharm. |
leukaemic transformations |
лейкемическая трансформация |
estherik |
104 |
19:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
magazine platform |
подавитель |
Gruzovik |
105 |
19:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mess waiter |
подавальщик |
Gruzovik |
106 |
19:07:44 |
eng-rus |
cardiol. |
Femoral Access |
бедренный доступ |
iwona |
107 |
18:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
embussing area |
погрузочный район |
Gruzovik |
108 |
18:47:48 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PCW |
Process Cooling Water |
ixtra |
109 |
18:38:01 |
rus-ger |
|
недавнее прошлое |
jüngere Vergangenheit |
marinik |
110 |
18:36:03 |
eng-rus |
med. |
apparatus-and-mask anesthesia |
аппаратно-масочная анестезия (АМН – аппаратно-масочный наркоз) |
Midnight_Lady |
111 |
18:09:42 |
eng-rus |
|
provide a guarantee |
предоставлять поручительство |
VictorMashkovtsev |
112 |
18:08:03 |
eng-rus |
|
pledge a collateral |
предоставлять залог |
VictorMashkovtsev |
113 |
18:04:16 |
eng-rus |
med. |
interstitial cells of Cajal |
клетки Кахаля (wikipedia.org) |
Midnight_Lady |
114 |
17:52:09 |
eng-rus |
|
blended style |
смешанный стиль |
Ремедиос_П |
115 |
17:49:29 |
rus-ger |
hist. |
рейхспротектор |
Reichsprotektor (wikipedia.org) |
xakepxakep |
116 |
17:42:40 |
eng-rus |
dial. |
thrawl |
каменная полка в кладовой для хранения скоропортящихся продуктов (Каменная полка, применявшаяся в кладовых для хранения скоропортящихся продуктов до изобретения холодильников.) |
CopperKettle |
117 |
17:42:00 |
eng-rus |
|
slip through the cracks |
оставаться неучтённым |
Ремедиос_П |
118 |
17:40:58 |
eng-rus |
|
conviction records |
информация о судимостях |
Ремедиос_П |
119 |
17:30:04 |
eng-rus |
furn. |
cremone bolt |
поворотный шпингалет |
Belk |
120 |
17:18:24 |
rus-ger |
|
прокатный автомобиль |
Mietauto |
dolmetscherr |
121 |
17:06:03 |
eng-rus |
idiom. |
end of story |
и вся недолга |
Abysslooker |
122 |
16:56:59 |
eng-rus |
|
unfit |
несоответствующий |
Abysslooker |
123 |
16:52:09 |
eng-rus |
furn. |
bar stool |
барный табурет |
Belk |
124 |
16:45:31 |
eng-rus |
cloth. hist. |
toque |
тока (головной убор wikipedia.org) |
xakepxakep |
125 |
16:35:48 |
eng-rus |
med. |
ARNP |
дипломированная практикующая медсестра высшей квалификации |
Yu_Mor |
126 |
16:10:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
standard of care drug |
препарат стандартного лечения |
traductrice-russe.com |
127 |
15:29:11 |
eng-rus |
|
feel a bolt of pain |
пронзило болью |
Сова |
128 |
15:26:58 |
rus-dut |
|
глазница |
oogkas |
Сова |
129 |
15:22:16 |
rus-fre |
IT |
смартконтракт |
contrat intelligent m |
huurma |
130 |
15:22:01 |
eng-rus |
furn. |
coffee bar |
кофейная стойка |
Belk |
131 |
15:17:15 |
rus-ger |
tax. |
минимальная занятость |
Minijob |
Мила Плюшева |
132 |
15:15:41 |
eng |
abbr. avia. |
AMMD |
Aerodrome Moving Map Display |
geseb |
133 |
15:15:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
exit date |
дата окончания участия (в клиническом исследовании) |
Гера |
134 |
15:12:01 |
rus-ita |
account. |
заявление о постановке на государственный кадастровый учёт объекта недвижимости |
domanda si accatastamento |
massimo67 |
135 |
15:10:03 |
rus-ita |
account. |
заявка запрос о регистрации в кадастре зданий и сооружений |
domanda si accatastamento |
massimo67 |
136 |
15:08:33 |
eng-rus |
|
delayed |
приостановленный (Напр., ...folate deprivation leads to reduced or delayed growth... – ...депривация фолиевой кислоты ведет к снижению темпов роста [опухоли] или его приостановке...) |
Min$draV |
137 |
15:00:21 |
eng-rus |
pharm. |
intact |
неметаболизированный (Patients with cancer with active, untreated or metastatic malignancies exhibit folate deficiency without evidence of malnourishment, malabsorption or increased intact folate excretion.) |
Min$draV |
138 |
14:58:24 |
rus-ita |
account. |
общая сумма вычета по налогу |
totale detraibile |
massimo67 |
139 |
14:52:43 |
eng-rus |
fin. |
in a mid two-digit million amount |
в сумме десятков миллионов (For the part of the claims thyssenkrupp assesses will probably result in cash outflows, thyssenkrupp – which bears the joint and several liability with the other participants in the cartel – has recognized provisions in a mid two-digit million amount. (Financial statements of thyssenkrupp AG 2017/2018)) |
Oleksandr Spirin |
140 |
14:50:12 |
eng-rus |
law |
enforce |
исполнить в принудительном порядке |
4uzhoj |
141 |
14:47:36 |
eng-rus |
law, court |
enforce |
обращать к исполнению (решение суда) |
4uzhoj |
142 |
14:45:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomize |
распределить случайным образом |
traductrice-russe.com |
143 |
14:45:03 |
eng-rus |
law |
enforce |
принудительно исполнить в исковом порядке |
4uzhoj |
144 |
14:39:35 |
eng-rus |
inf. |
be on the bottle |
выпивать, пьянствовать |
Baykus |
145 |
14:30:51 |
eng-rus |
inf. |
I'll see you later |
ещё увидимся |
sophistt |
146 |
14:30:23 |
eng-rus |
inf. |
I'll see you later |
увидимся позже |
sophistt |
147 |
14:28:34 |
eng-rus |
auto. |
bed cover |
тент кузова |
Abysslooker |
148 |
14:28:11 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
не обеспеченный исковой защитой |
4uzhoj |
149 |
14:28:01 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
не обеспеченный судебной защитой |
Alexander Demidov |
150 |
14:27:46 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
лишённый исковой защиты |
4uzhoj |
151 |
14:21:19 |
eng-rus |
inf. |
I didn't mean it |
я не в том смысле |
sophistt |
152 |
14:20:52 |
eng-rus |
inf. |
I didn't mean it |
я не это имел в виду |
sophistt |
153 |
14:16:14 |
eng-rus |
idiom. |
fill in the whole picture |
отобразить всю картину |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:15:23 |
eng-rus |
furn. |
pot rack |
рейлинг (навесная система для хранения кастрюль и кухонной утвари) |
Belk |
155 |
14:15:13 |
eng-rus |
data.prot. |
enter the wrong password for the account at the time of account creation |
ввести ошибочный пароль учётной записи в момент заведения новой учётной записи |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:10:50 |
eng-rus |
idiom. |
fill in the whole picture |
раскрывать полную картину происходящего |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:05:57 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
voxel-wise |
обработка одного вокселя за один проход (методика обработки данных, при которой каждый воксель обрабатывается за один проход.) |
VasDoc |
158 |
14:00:12 |
eng-rus |
|
self-contained bridge |
автономный мост |
Ремедиос_П |
159 |
13:59:04 |
eng-rus |
|
Union industry |
субъекты отраслей промышленности стран Евросоюза (контекстуальный перевод: The FeSi produced and sold in the Union by the Union industry) |
george serebryakov |
160 |
13:57:11 |
eng-rus |
|
top of the year |
победитель года |
Сова |
161 |
13:54:49 |
eng-rus |
|
source of income |
статья доходов |
Ремедиос_П |
162 |
13:54:28 |
rus-ita |
account. |
предполагаемая выручка/ фактическая выручка |
ricavi presunti/ricavi effettivi |
massimo67 |
163 |
13:50:33 |
rus-fre |
tech. |
ударное устройство |
dispositif de percussion |
I. Havkin |
164 |
13:45:43 |
rus-dut |
idiom. |
целиком |
over de hele linie |
Сова |
165 |
13:44:11 |
eng-rus |
med. |
Fridericia-adjusted QT interval |
скорректированный по формуле Фредерика интервал QT |
teterevaann |
166 |
13:43:28 |
eng-rus |
|
food grade |
совместимый с пищевыми продуктами |
Баян |
167 |
13:40:30 |
eng-rus |
|
continued support and assistance |
неизменная поддержка и помощь |
capricolya |
168 |
13:38:42 |
eng-rus |
|
continued support and assistance |
постоянная поддержка и помощь |
capricolya |
169 |
13:38:34 |
eng-rus |
|
rubbery |
упругий |
Min$draV |
170 |
13:37:37 |
eng-rus |
|
calm |
взвешенный |
Abysslooker |
171 |
13:30:11 |
eng-rus |
med. |
anastomotic area |
зона анастомоза |
Midnight_Lady |
172 |
13:23:05 |
eng-rus |
fig. |
keep coming back |
не давать покоя |
Abysslooker |
173 |
13:22:28 |
eng-rus |
med. |
ileo-ascendoanastomosis |
илеоацендоанастомоз |
Midnight_Lady |
174 |
13:21:44 |
eng-rus |
med. |
application of anastomosis |
наложение анастомоза |
Midnight_Lady |
175 |
13:18:56 |
eng |
abbr. |
ERIAN |
Energy Research Institute |
igisheva |
176 |
13:18:33 |
eng-rus |
|
mainstreaming |
вплетение в канву основных направлений деятельности (контекстуальный перевод) |
george serebryakov |
177 |
13:16:50 |
eng-rus |
med. |
placement of the ileostomy tube |
наложение илеостомы |
Midnight_Lady |
178 |
13:16:06 |
eng-rus |
med. |
placement of the tracheostomy tube |
наложение трахеостомы |
Midnight_Lady |
179 |
13:15:46 |
eng-rus |
|
within the fabric of |
в канве |
george serebryakov |
180 |
12:56:14 |
eng-rus |
offic. |
paperwork based on the correspondence |
по письмам |
Midnight_Lady |
181 |
12:55:29 |
eng |
abbr. surg. |
TAR |
Transversus Abdominis Release |
I. Havkin |
182 |
12:54:55 |
eng-rus |
surg. |
transversus abdominis release |
рассечение поперечной мышцы живота |
I. Havkin |
183 |
12:47:18 |
eng-rus |
|
non-prestigious |
непрестижный (has typically worked low-end, non-prestigious jobs – by M. Dunne and R. Liebman) |
Tamerlane |
184 |
12:38:15 |
eng-rus |
med. |
indwelling catheter |
постоянный катетер |
Andy |
185 |
12:29:50 |
eng-rus |
med. |
psoas sign |
симптом Образцова (возникает по причине раздражения рецепторов воспалённого аппендикса при напряжении большой поясничной мышцы (psoas)) |
Midnight_Lady |
186 |
12:28:48 |
eng-rus |
med. |
obturator sign |
синдром запирательного нерва (livejournal.com) |
Midnight_Lady |
187 |
12:24:27 |
eng-rus |
fig. |
size up |
примеряться |
Abysslooker |
188 |
12:21:50 |
eng-rus |
progr. |
drag mode |
режим перемещения |
Himera |
189 |
12:12:56 |
eng-rus |
med. |
cold agglutinin disease |
аутоиммунная гемолитическая анемия с холодовыми антителами |
Min$draV |
190 |
11:54:02 |
eng-rus |
notar. |
hereinafter to be referred to as the "..." |
далее именуемый как "..." |
Johnny Bravo |
191 |
11:53:37 |
eng-rus |
notar. |
hereinafter to be referred to as the "..." |
в дальнейшем именуемый как "..." |
Johnny Bravo |
192 |
11:37:45 |
rus-ita |
account. |
подставная компания |
societa di comodo |
massimo67 |
193 |
11:34:32 |
eng-rus |
mol.gen. |
sonoporation |
сонопорация |
Wolfskin14 |
194 |
11:22:55 |
eng-rus |
|
public health protection |
общественное здравоохранение |
capricolya |
195 |
11:21:47 |
eng-rus |
|
public health protection |
охрана здоровья населения |
capricolya |
196 |
11:19:21 |
eng-rus |
|
vital contribution |
важнейший вклад |
capricolya |
197 |
11:08:07 |
rus-ita |
account. |
дата оплаты |
data versamento |
massimo67 |
198 |
11:03:20 |
rus-ita |
account. |
наименование абонента |
intestazione abbonamento |
massimo67 |
199 |
10:54:38 |
eng-bul |
law |
incidental loss |
случайна загуба |
алешаBG |
200 |
10:54:15 |
eng-bul |
law |
indirect loss |
непряка загуба |
алешаBG |
201 |
10:54:10 |
rus-ita |
el. |
зачистка провода |
spellatura del cavo |
AleSadof |
202 |
10:53:52 |
eng-bul |
law |
irreparable loss |
невъзстановима загуба |
алешаBG |
203 |
10:49:06 |
eng-rus |
|
give some breathing room |
дать вдохнуть свободно |
4uzhoj |
204 |
10:45:35 |
rus-ita |
el. |
зачистка кабеля |
spellatura del cavo |
AleSadof |
205 |
10:44:18 |
rus-ita |
account. |
доходы и расходы |
componenti positivi e negativi di reddito |
massimo67 |
206 |
10:43:32 |
eng-rus |
avia. |
AMMD |
индикация движущейся карты аэропорта |
geseb |
207 |
10:42:56 |
rus-ita |
el. |
зачистка |
spellatura (н., зачистка кабеля) |
AleSadof |
208 |
10:42:06 |
eng-bul |
law |
investment trust |
инвестиционен доверителен фонд |
алешаBG |
209 |
10:42:05 |
eng-bul |
law |
investment trust |
инвестиционна компания |
алешаBG |
210 |
10:41:23 |
eng-bul |
law |
investment company |
инвестиционна компания |
алешаBG |
211 |
10:40:53 |
rus-fre |
busin. |
шаг аукциона |
pas d'enchères m |
huurma |
212 |
10:40:46 |
eng-bul |
law |
insurance company |
застрахователно дружество |
алешаBG |
213 |
10:40:16 |
eng-bul |
law |
indispensable evidence |
доказателство, без което не може да бъде решено правилно дадено дело |
алешаBG |
214 |
10:40:11 |
rus-ita |
account. |
располагать, иметь в распоряжении документами |
possesso della documentazione |
massimo67 |
215 |
10:39:44 |
eng-bul |
law |
indicative evidence |
косвено доказателство индикация |
алешаBG |
216 |
10:39:15 |
eng-bul |
law |
illegally obtained evidence |
доказателство, получено по незаконен начин |
алешаBG |
217 |
10:39:02 |
eng-rus |
law |
enforceability |
возможность требовать исполнения в принудительном порядке |
Alexander Demidov |
218 |
10:38:48 |
eng-bul |
law |
indubitable evidence |
безспорно доказателство |
алешаBG |
219 |
10:38:20 |
eng-bul |
law |
insufficient evidence |
недостатъчни доказателства |
алешаBG |
220 |
10:37:53 |
eng-bul |
law |
indirect evidence |
косвени непреки доказателства |
алешаBG |
221 |
10:37:42 |
eng-rus |
bank. |
enforceability |
обеспеченность законной силой |
Alik-angel |
222 |
10:37:17 |
eng-rus |
law |
enforceability |
обеспеченность исковой защитой |
4uzhoj |
223 |
10:37:09 |
eng-rus |
law |
enforceability |
обеспеченность судебной защитой |
4uzhoj |
224 |
10:36:29 |
eng-rus |
law |
enforceability |
возможность приведения в исполнение в принудительном порядке |
4uzhoj |
225 |
10:33:28 |
eng-rus |
busin. |
on multiple occasions |
по нескольку раз |
Bauirjan |
226 |
10:33:26 |
eng-rus |
avia. |
viewable stowage |
размещение в зоне видимости |
geseb |
227 |
10:32:38 |
rus-ita |
account. |
внутренняя цена, по которой ведётся учёт передачи нефти или нефтепродуктов от одной компании другой в рамках одной группы компаний |
prezzi di trasferimento |
massimo67 |
228 |
10:32:16 |
eng-rus |
avia. |
T-PED |
Передающее переносное электронное устройство |
geseb |
229 |
10:31:14 |
eng-rus |
avia. |
PED |
Переносное электронное устройство (устройства, используемые для связи, развлечения, обработки данных и/или выполнения иных вспомогательных функций.) |
geseb |
230 |
10:29:13 |
eng-rus |
avia. |
C-PED |
Контролируемое переносное электронное устройство (устройство, подлежащее административному контролю со стороны эксплуатанта.) |
geseb |
231 |
10:26:30 |
eng-rus |
|
let one rip |
пукнуть |
Ремедиос_П |
232 |
10:25:45 |
rus-ita |
account. |
Хранение существенных, значимых, соответствующих для целей налогообложения документов |
Conservazione dei documenti rilevanti ai fini tributari |
massimo67 |
233 |
10:23:24 |
rus-ita |
pharma. |
иммунодепрессивный препарат |
farmaco immunosoppressivo |
Sergei Aprelikov |
234 |
10:21:47 |
eng-bul |
law |
incompetent evidence |
доказателство, което не се приема от съда |
алешаBG |
235 |
10:21:23 |
rus-fre |
busin. |
аукцион по снижению цены |
la vente aux enchères inversées |
huurma |
236 |
10:21:21 |
eng-bul |
law |
implement an agreement |
изпълнявам споразумение |
алешаBG |
237 |
10:20:09 |
eng-bul |
law |
invalid contract |
договор без законна сила |
алешаBG |
238 |
10:19:45 |
eng-bul |
law |
indemnity agreement |
договор за изплащане на обезщетение |
алешаBG |
239 |
10:18:50 |
eng-bul |
law |
implied contract agreement |
подразбиращ се договор |
алешаBG |
240 |
10:18:38 |
rus-fre |
pharma. |
иммунодепрессивный препарат |
médicament immunosuppressif |
Sergei Aprelikov |
241 |
10:18:13 |
eng-bul |
law |
implied trust |
предполагаема доверителна собственост |
алешаBG |
242 |
10:17:22 |
eng-bul |
law |
implied trust |
предполагаемо попечителство |
алешаBG |
243 |
10:17:01 |
eng-bul |
law |
imperfect trust |
неоформена доверителна собственост |
алешаBG |
244 |
10:16:39 |
eng-bul |
law |
illusory trust |
въображаема доверителна собственост |
алешаBG |
245 |
10:15:48 |
eng-bul |
law |
incompletely constituted trust |
непълно учредена доверителна собственост |
алешаBG |
246 |
10:15:18 |
eng-bul |
law |
innocent buyer |
добросъвестен купувач |
алешаBG |
247 |
10:14:54 |
rus-fre |
busin. |
маркетплейс |
une place de marché |
huurma |
248 |
10:14:46 |
eng-rus |
busin. |
in 2020 and beyond |
в 2020 году и в дальнейшем |
translator911 |
249 |
10:14:44 |
eng-bul |
law |
in good faith and on reasonable grounds |
добросъвестно и на разумни основания |
алешаBG |
250 |
10:14:18 |
eng-bul |
law |
inscribed endorsement |
препоръчителен индосамент |
алешаBG |
251 |
10:13:54 |
eng-bul |
law |
irregular indorsement |
неправилен индосамент |
алешаBG |
252 |
10:13:27 |
eng-bul |
law |
indorsement without recourse |
безоборотен индосамент |
алешаBG |
253 |
10:12:55 |
eng-bul |
law |
indorsement in blank |
бланково джиро |
алешаBG |
254 |
10:09:50 |
eng-bul |
law |
institute proceedings against smb. |
завеждам съдебно дело против някого |
алешаBG |
255 |
10:08:48 |
eng-bul |
law |
initiation of proceedings |
завеждане на дело |
алешаBG |
256 |
10:08:16 |
eng-bul |
law |
internationally wrongful act |
международно противоправно действие |
алешаBG |
257 |
10:07:49 |
eng-bul |
law |
internationally injurious act |
международно неправомерно действие |
алешаBG |
258 |
10:06:53 |
eng-bul |
law |
injurious acts |
действия, нанасящи вреди |
алешаBG |
259 |
10:05:50 |
rus-spa |
inf. |
найти свободное время |
sacar un hueco |
jouris-t |
260 |
10:05:35 |
eng-bul |
law |
infringing act |
правонарушаващо действие |
алешаBG |
261 |
10:05:04 |
eng-bul |
law |
illegal act |
незаконен акт |
алешаBG |
262 |
10:04:46 |
eng-rus |
pharma. |
immunosuppressive drug |
иммунодепрессивный препарат |
Sergei Aprelikov |
263 |
10:04:34 |
eng-bul |
law |
invited error |
провокирана грешка |
алешаBG |
264 |
10:04:05 |
eng-bul |
law |
imposition of fine |
налагане на глоба |
алешаBG |
265 |
10:03:35 |
eng-bul |
law |
impose a fine on… |
глобявам нкг. |
алешаBG |
266 |
10:02:49 |
eng-bul |
law |
indemnity bond |
гаранционно задължение |
алешаBG |
267 |
10:02:19 |
rus-ger |
med. |
таблица инсулинового индекса |
Insulinscoretabelle |
folkman85 |
268 |
10:02:03 |
eng-bul |
law |
issuable plea |
възражение по съществото на спора по дело |
алешаBG |
269 |
10:01:23 |
eng-bul |
law |
is not possible |
не е възможно |
алешаBG |
270 |
10:00:54 |
eng-bul |
law |
in-kind contribution |
вноска в натура |
алешаBG |
271 |
10:00:25 |
eng-bul |
law |
immediate possession |
незабавно встъпване във владение |
алешаBG |
272 |
9:59:13 |
eng-rus |
|
leprechaun |
лепрекон (/ˈlɛpɹəkɔːn/ Wikipedia link) |
Taras |
273 |
9:55:00 |
eng-bul |
law |
instrument of seisin |
документ, с който се доказва предаване на владение върху недвижим имот |
алешаBG |
274 |
9:54:26 |
eng-bul |
law |
immemorial possession |
владение на имот от незапомнени времена |
алешаBG |
275 |
9:53:58 |
eng-bul |
law |
incorporeal possession |
владение на нематериални обекти (авторски и патентни права) |
алешаBG |
276 |
9:53:09 |
eng-bul |
law |
interest warrant |
процентен варант |
алешаBG |
277 |
9:52:43 |
eng-bul |
law |
invalid marriage |
недействителен брак |
алешаBG |
278 |
9:52:26 |
rus-nob |
|
брать на себя ответственность |
påta seg ansvar |
carburetted |
279 |
9:49:59 |
rus-ita |
account. |
кадастровая стоимость недвижимого имущества для целей налогообложения |
valore catastale (valore catastale o valore fiscale) |
massimo67 |
280 |
9:49:36 |
eng-rus |
|
cassette case |
подкассетник |
jaeger |
281 |
9:47:43 |
rus-fre |
nucl.phys. |
малый модульный реактор |
petit réacteur modulaire |
Sergei Aprelikov |
282 |
9:46:59 |
rus-ita |
account. |
кадастровая стоимость |
valore catastale (determinazione del reddito su base catastale Valore catastale o fiscale Serve come base per il pagamento di tutte le imposte sulla compravendita (registro, Iva, imposte ipotecarie e catastali) e dell'Ici, l'imposta annuale che si paga ai Comuni. Il valore catastale г costituito per le abitazioni dalla rendita catastale moltiplicata per 100. Nel caso di negozi (cat. C/1) la rendita si moltiplica per 34. Nel caso di uffici (cat. A10) invece si moltiplica per 50.) |
massimo67 |
283 |
9:44:20 |
eng-rus |
polit. |
Troika |
евротройка |
grafleonov |
284 |
9:43:33 |
eng-rus |
|
out of character |
не в стиле (кого-либо) |
capricolya |
285 |
9:43:25 |
eng-rus |
|
out of character |
несвойственно (кому-либо) |
capricolya |
286 |
9:43:22 |
eng-rus |
polit. |
European troika |
евротройка |
grafleonov |
287 |
9:41:47 |
eng-rus |
|
out of character |
не в чьём-либо характере (It would be very out of character of her to lie.) |
capricolya |
288 |
9:37:34 |
rus-fre |
formal |
всеобщее достояние |
domaine public |
sophistt |
289 |
9:32:30 |
eng-rus |
pipes. |
black crested thread |
резьба с черновинами |
stein_vik |
290 |
9:31:20 |
eng-rus |
pipes. |
black crested threads |
нитки резьбы с черновинами |
stein_vik |
291 |
9:08:10 |
rus-ger |
tech. |
старший техник-технолог |
Senior Verfahrenstechniker |
natalie25 |
292 |
8:54:42 |
eng-rus |
progr. |
raw file |
первичный файл |
Himera |
293 |
8:36:18 |
eng-bul |
law |
intermarriage |
брак между роднини |
алешаBG |
294 |
8:32:55 |
eng-bul |
law |
in-and-in marriage |
брак между кръвни роднини |
алешаBG |
295 |
8:32:28 |
eng-bul |
law |
informal acknowledgment |
неофициално признаване на бащинство |
алешаBG |
296 |
8:32:02 |
eng-bul |
law |
industrial arbitration tribunal |
арбитражен съд |
алешаBG |
297 |
8:31:13 |
eng-bul |
law |
international commercial arbitration |
международен търговски арбитраж |
алешаBG |
298 |
8:29:37 |
eng-bul |
law |
ironclad alibi |
"желязно" алиби |
алешаBG |
299 |
8:29:09 |
eng-bul |
law |
investment stocks |
акции като обект на инвестиции |
алешаBG |
300 |
8:28:42 |
eng-bul |
law |
invalid letter of credit |
недействителен акредитив |
алешаBG |
301 |
8:28:13 |
eng-bul |
law |
irrevocable letter of credit |
неотменяем акредитив |
алешаBG |
302 |
8:27:43 |
eng-bul |
law |
instructions to client |
инструкции на адвокат към клиент |
алешаBG |
303 |
8:27:15 |
eng-bul |
law |
instruct counsel |
наемам адвокат |
алешаBG |
304 |
8:21:22 |
eng-rus |
mil. |
overhead cover at ground level |
перекрытие вровень заподлицо с землёй (vrazvedka.ru) |
Rig 107 |
305 |
8:19:56 |
rus-spa |
inf. |
обманывать, создавать видимость, вводить в заблуждение |
dar el pego |
jouris-t |
306 |
8:16:49 |
eng-rus |
mil. |
overhead foxhole cover |
перекрытие окопа |
Rig 107 |
307 |
8:02:16 |
rus-ger |
med. |
инсулиновый индекс |
Insulin-Score (=Insulin-Index) |
folkman85 |
308 |
8:01:27 |
rus-spa |
|
тщательно подобранная коллекция |
cuidada selección |
jouris-t |
309 |
7:49:09 |
eng-rus |
med. |
Fabry patient |
пациент с болезнью Фабри |
Гера |
310 |
7:31:53 |
rus-spa |
inf. |
присоединяться |
sumarse (Me sumo a la pregunta de... - Присоединяюсь к вопросу... <предыдущего оратора>) |
jouris-t |
311 |
7:26:35 |
rus-spa |
inf. |
взять, урвать, достать |
pillar (Por cierto, esa vitrina grande dónde la pillaste? - Кстати, где ты взял эту большую витрину?) |
jouris-t |
312 |
7:25:19 |
eng |
abbr. med. |
GL-3 |
globotriaosylceramide |
Гера |
313 |
7:01:45 |
eng-bul |
law |
investigating attorney USA |
адвокат, занимаващ се с разследване |
алешаBG |
314 |
7:01:15 |
eng-bul |
law |
insurance lawyer |
адвокат по застрахователни дела |
алешаBG |
315 |
7:00:43 |
eng-bul |
law |
immigration lawyer |
адвокат по имиграционни дела |
алешаBG |
316 |
6:50:30 |
rus-ita |
account. |
микро-ТЭЦ |
microcogeneratore |
massimo67 |
317 |
6:44:18 |
eng-bul |
law |
hand up |
връчвам на съдията (документ, доказателство) |
алешаBG |
318 |
6:42:47 |
eng-bul |
law |
horizontal agreements |
хоризонтални споразумения (забранени споразумения между конкуренти) |
алешаBG |
319 |
6:40:32 |
eng-bul |
law |
hire purchase contract |
договор за покупка на изплащане |
алешаBG |
320 |
6:39:33 |
eng-bul |
law |
host contract |
основен договор |
алешаBG |
321 |
6:38:50 |
eng-bul |
law |
hold in trust for smb. |
осъществявам управление на доверителна собственост в полза на трето лице |
алешаBG |
322 |
6:38:19 |
eng-bul |
law |
half-secret trusts |
доверителни собствености, наполовина установени в устна форма |
алешаBG |
323 |
6:38:12 |
rus-ger |
law |
наследник первой очереди по закону |
gesetzlicher Erbe erster Ordnung |
Лорина |
324 |
6:37:38 |
eng-bul |
law |
hearing of a case |
разглеждане на дело |
алешаBG |
325 |
6:37:03 |
eng-bul |
law |
hard case |
сложно съдебно дело |
алешаBG |
326 |
6:36:08 |
eng-bul |
law |
homicidal act |
действие, довело до лишаване от живот |
алешаBG |
327 |
6:35:05 |
eng-bul |
law |
harmless error |
несъществена грешка |
алешаBG |
328 |
6:33:52 |
eng-bul |
law |
high court legislative supervision |
върховен съдебен надзор |
алешаBG |
329 |
6:33:15 |
eng-bul |
law |
hearing of appeal |
разглеждане на дело от апелативна въззивна инстанция |
алешаBG |
330 |
6:32:40 |
eng-bul |
law |
habere facias |
съдебно предписание за въвеждане във владение |
алешаBG |
331 |
6:31:56 |
eng-bul |
law |
have and enjoy quiet possession of the goods |
спокойно да владее и ползва стоките (без да се опасява от искове на трети лица) |
алешаBG |
332 |
6:30:25 |
eng-bul |
law |
hostile possession |
давностно владение на недвижим имот |
алешаBG |
333 |
6:29:32 |
eng-bul |
law |
have an alibi |
имам алиби |
алешаBG |
334 |
6:29:07 |
eng-bul |
law |
hold shares in a company |
имам акции в дружество |
алешаBG |
335 |
6:28:21 |
eng-bul |
law |
hetaerism |
извънбрачно съжителство |
алешаBG |
336 |
6:27:45 |
eng-bul |
law |
hedge marriage |
таен брак |
алешаBG |
337 |
6:27:08 |
eng-bul |
law |
house register |
домова книга |
алешаBG |
338 |
6:26:25 |
eng-bul |
law |
Hague Arbitration Convention |
Хагска конвенция за международен арбитраж |
алешаBG |
339 |
6:26:02 |
eng-bul |
law |
hedge lawyer |
нелегален адвокат |
алешаBG |
340 |
6:25:43 |
rus-ita |
account. |
Подлежавшая оплате сумма налога |
imposte dovute |
massimo67 |
341 |
6:24:43 |
rus-ita |
account. |
налоговые обязательства |
imposte dovute |
massimo67 |
342 |
6:24:42 |
rus-ita |
account. |
причитающийся налог |
imposte dovute |
massimo67 |
343 |
6:23:09 |
eng-rus |
obs. |
unto to |
до самого (unto to death – до самой смерти) |
Technical |
344 |
6:18:55 |
eng-bul |
law |
gagging order |
съдебно определение за забрана за разгласяване на информация |
алешаBG |
345 |
6:18:31 |
eng-bul |
law |
gain the title to the collateral |
придобиване на обезпечението |
алешаBG |
346 |
6:17:22 |
eng-bul |
law |
gage pignus |
ръчен залог (само на движими вещи) |
алешаBG |
347 |
6:16:47 |
eng-bul |
law |
general endorsement |
общ индосамент |
алешаBG |
348 |
6:16:17 |
eng-bul |
law |
general indorsement |
бланково джиро |
алешаBG |
349 |
6:15:47 |
eng-rus |
mil., WMD |
animal order |
отряд животных |
Ivan Pisarev |
350 |
6:15:32 |
eng-bul |
law |
general denial |
общо отричане (отричане на всички съществени факти, дадени в исковата молба) |
алешаBG |
351 |
6:14:24 |
eng-bul |
law |
general issue |
генерално възражение |
алешаBG |
352 |
6:13:19 |
eng-bul |
law |
general agent |
генерален търговски агент |
алешаBG |
353 |
6:12:18 |
eng-bul |
law |
general agent |
генерален представител |
алешаBG |
354 |
6:11:44 |
eng-bul |
law |
general agency |
генерално представителство |
алешаBG |
355 |
6:10:56 |
eng-bul |
law |
general power of attorney |
генерално пълномощно |
алешаBG |
356 |
6:10:25 |
eng-bul |
law |
general power |
общо овластяване |
алешаBG |
357 |
6:09:41 |
eng-bul |
law |
general manager |
главен управител на дружество |
алешаBG |
358 |
6:09:09 |
eng-bul |
law |
general legacy |
генерално завещание |
алешаBG |
359 |
6:08:41 |
eng-bul |
law |
general statute |
общ закон |
алешаBG |
360 |
6:05:48 |
eng-rus |
med. |
medically attended |
требующий медицинского вмешательства (в отличие от ситуации, когда заболевание разрешается самостоятельно или не требует лечения) |
tahana |
361 |
6:04:41 |
eng-rus |
med. |
medically attended |
требующий лечения (в отличие от ситуации, когда заболевание разрешается самостоятельно или не требует лечения) |
tahana |
362 |
6:03:09 |
rus-ita |
account. |
убыток за отчётный период |
perdite dell'esercizio |
massimo67 |
363 |
6:00:27 |
eng-bul |
law |
guarantee obligation |
задължение за гаранция |
алешаBG |
364 |
6:00:22 |
rus-ita |
account. |
резерв на покрытие сомнительных кредитов |
accantonamenti per rischi su crediti |
massimo67 |
365 |
5:59:58 |
eng-bul |
law |
grounds for legal relations to arise |
основание за възникване на правоотношения |
алешаBG |
366 |
5:59:34 |
eng-bul |
law |
genetic father |
биологичен баща |
алешаBG |
367 |
5:59:11 |
eng-bul |
law |
give smb. into custody |
предавам някого в ръцете на властта полицията |
алешаBG |
368 |
5:58:26 |
eng-bul |
law |
guarantees against secured company credit received by enterprises |
авалирани задължения на предприятия по гарантирани фирмени заеми |
алешаBG |
369 |
5:57:47 |
eng-bul |
law |
guarantees against unsecured company credit received by enterprises |
авалирани задължения на предприятия по негарантирани фирмени заеми |
алешаBG |
370 |
5:57:02 |
eng-bul |
law |
guarantees against loans in foreign currency |
авалирани задължения по получени заеми във валута |
алешаBG |
371 |
5:56:01 |
eng-bul |
law |
comprehensive technical and assessment expert examination |
комплексна съдебно-техническа и оценителна експертиза КСТОЕ |
алешаBG |
372 |
5:55:06 |
eng-bul |
law |
guarantees in foreign currency |
авалирани задължения по получени заеми във валута |
алешаBG |
373 |
5:45:09 |
eng-rus |
obs. |
unto to |
к самому |
Technical |
374 |
5:35:32 |
rus-ita |
account. |
административные издержки |
costi amministrativi |
massimo67 |
375 |
5:35:31 |
rus-ita |
account. |
административно-хозяйственные расходы |
costi amministrativi |
massimo67 |
376 |
5:29:53 |
rus-ita |
account. |
себестоимость реализации |
costi delle vendite |
massimo67 |
377 |
5:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stores-handling equipment |
погрузочно-разгрузочное устройство |
Gruzovik |
378 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
rear loading of a vehicle |
погрузка сзади |
Gruzovik |
379 |
5:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
loading of equipment and war stores |
погрузка техники |
Gruzovik |
380 |
5:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
tactical stowage |
тактическая погрузка |
Gruzovik |
381 |
5:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stowage test |
пробная погрузка |
Gruzovik |
382 |
5:09:05 |
eng-rus |
|
plight |
озабоченность (Understanding the plight of his mother, Sathya also arranged for a school to be built immediately.) |
Андрей Стотысячный |
383 |
5:07:25 |
rus-spa |
|
предпочесть что-л. чему-л. |
preferir... antes que... |
jouris-t |
384 |
5:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
embarkation of assault personnel |
погрузка десанта |
Gruzovik |
385 |
4:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
loading-on of APCs afloat |
погрузка бронетранспортёров на ходу (during amphibious operations) |
Gruzovik |
386 |
4:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
embussing |
погрузка |
Gruzovik |
387 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
loading of stores |
погрузка |
Gruzovik |
388 |
4:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
immersion counter |
погружной счётчик |
Gruzovik |
389 |
4:53:00 |
rus-ita |
account. |
быстро реализуемые резервы |
fondi liquidi |
massimo67 |
390 |
4:49:45 |
eng-rus |
|
hypnotized |
загипнотизированный |
Ремедиос_П |
391 |
4:49:44 |
rus |
Gruzovik abbr. |
погрохрана |
border guardпограничная охрана |
Gruzovik |
392 |
4:49:12 |
eng-rus |
|
under |
загипнотизированный |
Ремедиос_П |
393 |
4:47:37 |
eng-rus |
|
under |
под действием гипноза |
Ремедиос_П |
394 |
4:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
absolute error |
суммарная погрешность прицела |
Gruzovik |
395 |
4:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition shelter |
погребок для боеприпасов |
Gruzovik |
396 |
4:40:37 |
rus-ita |
account. |
нематериальные активы с определённым сроком полезного использования |
Attivita immateriali a vita non definita |
massimo67 |
397 |
4:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury |
погребать |
Gruzovik |
398 |
4:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
ammunition stores |
артиллерийский погреб |
Gruzovik |
399 |
4:38:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
localization |
замещение иностранных специалистов национальными кадрами |
Aiduza |
400 |
4:36:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
localisation |
замещение иностранных специалистов национальными кадрами |
Aiduza |
401 |
4:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
transport worker |
погонщик |
Gruzovik |
402 |
4:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
animal transport driver |
погонщик |
Gruzovik |
403 |
4:24:10 |
eng-rus |
|
apathy |
пофигизм |
george serebryakov |
404 |
4:21:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
very sour gas |
высокосернистый газ |
Aiduza |
405 |
4:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detachable shoulder board |
съёмный погон (амер.) |
Gruzovik |
406 |
4:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detachable shoulder-board |
съёмный погон (брит.) |
Gruzovik |
407 |
4:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sewn-on shoulder board |
нашивной погон (амер.) |
Gruzovik |
408 |
4:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sewn-on shoulder-board |
нашивной погон (брит.) |
Gruzovik |
409 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
stationary turret race |
нижний погон башни |
Gruzovik |
410 |
4:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
moving turret race |
верхний погон башни |
Gruzovik |
411 |
4:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shoulder-board |
погон |
Gruzovik |
412 |
4:09:07 |
rus-ita |
account. |
освобождение от пошлин, налогов |
esimente |
massimo67 |
413 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
absorbent covering |
поглощающее покрытие |
Gruzovik |
414 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
attenuate |
поглотить (pf of поглощать) |
Gruzovik |
415 |
4:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
attenuate |
поглощать (impf of поглотить) |
Gruzovik |
416 |
4:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
absorbent filling of a respirator |
поглотитель-шихта |
Gruzovik |
417 |
4:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
filter box of a respirator |
поглотительная коробка |
Gruzovik |
418 |
3:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
KIA |
погибший на поле боя (killed in action) |
Gruzovik |
419 |
3:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
killed in action |
погибший на поле боя |
Gruzovik |
420 |
3:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
KIA |
погибший в бою (killed in action) |
Gruzovik |
421 |
3:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
limited barrel wear |
погиб ствола |
Gruzovik |
422 |
3:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
breaking up of a train |
погашение поезда |
Gruzovik |
423 |
3:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
mourning armband |
траурная повязка |
Gruzovik |
424 |
3:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
of improved cross-country performance |
повышенной проходимости (referring to vehicles) |
Gruzovik |
425 |
3:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop |
повышать (impf of повысить) |
Gruzovik |
426 |
3:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
read back |
повторять текст |
Gruzovik |
427 |
3:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
repeated attacks |
повторные атаки |
Gruzovik |
428 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
day-to-day requirements |
повседневные потребности |
Gruzovik |
429 |
3:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
everyday field dress |
повседневно-полевая форма |
Gruzovik |
430 |
3:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
everyday uniform |
повседневная форма |
Gruzovik |
431 |
3:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
fatigue failure |
усталостное повреждение |
Gruzovik |
432 |
3:24:03 |
rus-ita |
account. |
Процентные доходы / процентные расходы |
interessi attivi / interessi passivi |
massimo67 |
433 |
3:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
corrupt |
повредить |
Gruzovik |
434 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
king pin |
поворотная цапфа |
Gruzovik |
435 |
3:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
gun turntable |
поворотная рама орудия |
Gruzovik |
436 |
3:11:57 |
rus-ita |
account. |
фонд коллективных инвестиций |
fondo comune d'investimento |
massimo67 |
437 |
3:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
turning triangle |
поворотный треугольник |
Gruzovik |
438 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tub-axle assembly |
поворотный кулак |
Gruzovik |
439 |
3:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
traversing |
поворотный |
Gruzovik |
440 |
2:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease of handling |
поворотливость |
Gruzovik |
441 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
turnings at the halt |
повороты на месте |
Gruzovik |
442 |
2:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
turnings on the march |
повороты в движении |
Gruzovik |
443 |
2:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
stationary kick turn |
поворот "через ногу кругом" |
Gruzovik |
444 |
2:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
stationary jump turn |
поворот "прыжком" |
Gruzovik |
445 |
2:57:12 |
rus-ita |
account. |
котируемые и не котируемые на бирже инвестиционные фонды недвижимости |
Societa di investimento immobiliare quotate quotate /non quotate in borsa, SIIQ/SIINQ) |
massimo67 |
446 |
2:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
half-snowplow turn |
поворот "полуплугом" (амер.) |
Gruzovik |
447 |
2:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
half-snowplough turn |
поворот "полуплугом" (брит.) |
Gruzovik |
448 |
2:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
snowplow turn |
поворот "плугом" (амер.) |
Gruzovik |
449 |
2:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
snowplough turn |
поворот "плугом" (брит.) |
Gruzovik |
450 |
2:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
stationary step turn |
поворот "переступом" |
Gruzovik |
451 |
2:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
stem-christiania turn |
поворот "на параллельных лыжах" из "полуплуга" |
Gruzovik |
452 |
2:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
180° turn |
поворот кругом |
Gruzovik |
453 |
2:26:32 |
rus-ita |
account. |
налоговый вычет |
Credito di imposta |
massimo67 |
454 |
2:12:12 |
eng-rus |
ocean. |
meteotsunami |
метеоцунами |
collegia |
455 |
2:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
stationary step-around turn |
поворот "веером" |
Gruzovik |
456 |
2:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
downhill turn |
поворот в сторону "уклона" |
Gruzovik |
457 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
selector block of a tank |
поволок |
Gruzovik |
458 |
2:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheeled vehicle |
повозка |
Gruzovik |
459 |
1:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
return-spring rod |
поводок возвратного механизма |
Gruzovik |
460 |
1:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
leading-in piece |
поводок |
Gruzovik |
461 |
1:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
guiding piece |
поводок |
Gruzovik |
462 |
1:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
catch plate |
поводок |
Gruzovik |
463 |
1:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
selector rod of a tank |
поводковый валик |
Gruzovik |
464 |
1:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
evening roll-call |
повестка (bugle call) |
Gruzovik |
465 |
1:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
registration notice |
повестка |
Gruzovik |
466 |
1:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
running surface |
скользящая поверхность |
Gruzovik |
467 |
1:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
control surface of a missile |
рулевая поверхность |
Gruzovik |
468 |
1:48:10 |
rus-ita |
account. |
этическое и социально ответственное инвестирование |
finanza etica e sostenibile |
massimo67 |
469 |
1:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik aerodyn. |
lifting surface |
несущая поверхность |
Gruzovik |
470 |
1:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearing area |
опорная катания |
Gruzovik |
471 |
1:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling contact surface |
поверхность катания |
Gruzovik |
472 |
1:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
ground-wave signal |
поверхностный сигнал |
Gruzovik |
473 |
1:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
working surfaces |
рабочие поверхности |
Gruzovik |
474 |
1:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
turn a flank |
повернуть фланг |
Gruzovik |
475 |
1:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
evening roll-call |
вечерняя поверка (брит.) |
Gruzovik |
476 |
1:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
roll-call |
поверка (брит.) |
Gruzovik |
477 |
1:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
auditing |
поверка |
Gruzovik |
478 |
1:30:10 |
eng-rus |
derog. |
corporate suit |
начальник среди "белых воротничков" (and where is your corporate suit here?) |
Побеdа |
479 |
1:25:08 |
eng-rus |
|
stare expectantly |
вперить взор |
Побеdа |
480 |
1:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
instructor-cook |
повар-инструктор |
Gruzovik |
481 |
1:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
by wagon-load |
повагонно |
Gruzovik |
482 |
1:18:21 |
rus-ita |
account. |
страны с низким уровнем налогов, налогооблажения |
paesi con fiscalita privilegiata |
massimo67 |
483 |
1:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short home leave |
побывка |
Gruzovik |
484 |
1:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
coastland |
побережье |
Gruzovik |
485 |
1:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rotor arm |
побегушка распределителя |
Gruzovik |
486 |
1:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
desertion |
побег |
Gruzovik |
487 |
1:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
in detail |
по частям |
Gruzovik |
488 |
1:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
on one's own initiative |
по способности |
Gruzovik |
489 |
1:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by numbers |
по разделениям |
Gruzovik |
490 |
1:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in billets |
по квартирам |
Gruzovik |
491 |
1:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
through normal channels |
по инстанции |
Gruzovik |
492 |
1:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
along bad or impassable roads |
по бездорожью (due to weather or surface conditions) |
Gruzovik |
493 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
by battery |
по-батарейно |
Gruzovik |
494 |
1:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
compressed air panel |
пневмощиток |
Gruzovik |
495 |
0:57:32 |
rus-spa |
med. |
микция |
micción |
DiBor |
496 |
0:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
pneumatic tire |
пневматчик |
Gruzovik |
497 |
0:51:53 |
rus-spa |
med. |
анализ на глисты |
análisis parasitológico |
DiBor |
498 |
0:49:42 |
rus-spa |
|
глист |
helminto |
DiBor |
499 |
0:48:28 |
eng-rus |
|
condescending |
пафосный (о человеке) |
SirReal |
500 |
0:47:01 |
eng-rus |
|
condescending |
чванливый |
SirReal |
501 |
0:46:55 |
eng-rus |
|
wiped out |
без сил |
Tatiana H |
502 |
0:44:22 |
eng-rus |
|
condescending |
смотрящий на других свысока |
SirReal |
503 |
0:43:55 |
eng-rus |
|
condescending |
надменный |
SirReal |
504 |
0:40:35 |
rus-ita |
account. |
судоходная компания |
impresa marittima |
massimo67 |
505 |
0:22:40 |
rus-ita |
account. |
равными частями, долями |
a quote costanti (начисление износа, амортизация) |
massimo67 |